翻訳のお見積から納品まで

翻訳やローカライズ プロジェクトをアウトソースされる初めてのお客様や、何から初めていいのか分からないお客様向けに弊社の翻訳、ローカライズサービスのプロセスをまとめております。

全体の翻訳プロセス

  1. 翻訳前準備
  2. お見積もり作成 (お客様に最適なプランをご提案)
  3. ご発注、お打ち合わせ(キックオフミーティング)
  4. 翻訳作業、納品
  5. Post Mortem(反省会)、フィードバック

以下に各プロセスの詳細を解説いたします。

翻訳前準備

実際の翻訳、ローカライズ対象ファイル(データ支給)をご準備ください。
※可能であれば翻訳対象と内容が似ているもので、原文と翻訳のセット、お客様がお持ちの用語集、スタイルガイド等
※資料をお持ちでないお客様の場合は、その旨をお伝えください
※旧版の TM(Translation Memory)をご支給の場合は、品質に信頼性がある場合のみご支給ください

お見積もり作成
  • 翻訳・ローカライズ対象ファイルの確認(翻訳対象外、作業範囲、参考資料、注意事項の確認)
  • ご希望納期、対象読者、予算、翻訳作業対象範囲など
  • 作業範囲(翻訳のみ、DTP まで、印刷まで、Webサイト制作など)
  • 対象読者の確認
ご発注・お打ち合わせ(キックオフミーティング)

ご発注書(PO)をお送りください。その後、作業に向けキックオフミーティングを行います。

翻訳作業、納品
  • 翻訳作業開始
  • 初校納品
  • 貴社レビュー
  • お戻し、弊社での修正作業
  • 貴社でのご確認
  • 最終納品
Post Mortem(反省会)、フィードバック

お客様へのアンケート実施、案件の反省点や改善点をまとめ、次回へ向けより良い翻訳サービスをご提供できる様に尽力してまいります。
こちらは一般的な翻訳・ローカライズのプロセスとなりますので、あくまで目安としてお考え下さい。

個別の案件のご相談、その他ご不明な点、また弊社の翻訳、ローカライズに関しては、お問い合わせページよりお気軽にご連絡ください。

お問い合わせ