翻訳のお見積から納品まで
翻訳やローカライズ プロジェクトをアウトソースされる初めてのお客様や、何から初めていいのか分からないお客様向けに弊社の翻訳、ローカライズサービスのプロセスをまとめております。
全体の翻訳プロセス
- 翻訳前準備
- お見積もり作成 (お客様に最適なプランをご提案)
- ご発注、お打ち合わせ(キックオフミーティング)
- 翻訳作業、納品
- Post Mortem(反省会)、フィードバック
以下に各プロセスの詳細を解説いたします。
翻訳前準備
実際の翻訳、ローカライズ対象ファイル(データ支給)をご準備ください。
※可能であれば翻訳対象と内容が似ているもので、原文と翻訳のセット、お客様がお持ちの用語集、スタイルガイド等
※資料をお持ちでないお客様の場合は、その旨をお伝えください
※旧版の TM(Translation Memory)をご支給の場合は、品質に信頼性がある場合のみご支給ください
お見積もり作成
- 翻訳・ローカライズ対象ファイルの確認(翻訳対象外、作業範囲、参考資料、注意事項の確認)
- ご希望納期、対象読者、予算、翻訳作業対象範囲など
- 作業範囲(翻訳のみ、DTP まで、印刷まで、Webサイト制作など)
- 対象読者の確認
ご発注・お打ち合わせ(キックオフミーティング)
ご発注書(PO)をお送りください。その後、作業に向けキックオフミーティングを行います。
翻訳作業、納品
- 翻訳作業開始
- 初校納品
- 貴社レビュー
- お戻し、弊社での修正作業
- 貴社でのご確認
- 最終納品
Post Mortem(反省会)、フィードバック
お客様へのアンケート実施、案件の反省点や改善点をまとめ、次回へ向けより良い翻訳サービスをご提供できる様に尽力してまいります。
こちらは一般的な翻訳・ローカライズのプロセスとなりますので、あくまで目安としてお考え下さい。
個別の案件のご相談、その他ご不明な点、また弊社の翻訳、ローカライズに関しては、お問い合わせページよりお気軽にご連絡ください。